¡Mirad qué curioso lo que nos cuenta la @RAEinforma acerca del anglicismo “parking”! #Pasapalabra461
En directo: https://t.co/DyOMSfTBlE pic.twitter.com/xJgeEx1qE9— Pasapalabra (@PasapalabraA3) February 24, 2022
parquin. Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa parking, ‘lugar destinado al aparcamiento de automóviles’.
Su plural debe ser párquines ( plural, 1g): «El que ha salido en defensa de los párquines ha sido el concejal de Seguridad, […] que asegura […] que no hay ningún aparcamiento peligroso en la capital» (Cadena SER [Esp., corpus oral] 3.11.96).
Aunque, por su extensión, se admite el uso del anglicismo adaptado, se recomienda usar con preferencia voces españolas de sentido equivalente, como aparcamiento, en España: «Caminó hacia su coche, situado en un aparcamiento cercano» (Millás Desorden [Esp. 1988]); y, en América, según las zonas, estacionamiento, parqueo, parqueadero y playa (de estacionamiento), referida esta última, en especial, al situado en una explanada al aire libre: «Estaba buscando el carro en el estacionamiento» (Aguilera Pelota [Ec. 1988]); «Estaban estacionados en los parqueos de la Presidencia» (Prensa [Nic.] 24.7.97); «El parqueadero de la Plaza de Toros estaba ya repleto» (Gamboa Páginas [Col. 1998]); «Mientras entraba a la playa de estacionamiento, verificaba […] que el Dodge había sido lavado» (VLlosa Tía [Perú 1977]).