Una señal de prestigio en los libros publicados es saber a cuántos idiomas se ha traducido cada título. Si este supera las dos cifras se puede considerar una excepción. No obstante cada país tiene sus peculiaridades a la hora de «exportar» libros para traducir.
En Preply han hecho un estudio al respecto. Estos son los resultados:
Este mapa mundial de los libros más traducidos te permitirá ver las mejores obras traducidas en cada continente y en tu propio país. A continuación, desglosamos cada continente y destacamos algunos contribuyentes notables. Mantén los ojos bien abiertos, ya que puedes encontrarte con algunas sorpresas en el camino.
Europa
Muchos de los libros más traducidos de Europa proceden de la literatura infantil. Ya sea Bambi de Austria, A Life in the Woods de Felix Salten, Alice’s Adventures in Wonderland de Inglaterra de Lewis Carrol, Las aventuras de Pinocho de Italia de Carlo Collodi, o Pippi Longstocking de Suecia de Astrid Lindgren, este tipo de cuentos han acompañado a los niños a la hora de dormir durante más de un siglo. Honestamente, si nunca has escuchado una de estas historias, recupera un poco tu infancia y léelas hoy.
Un género literario sorpresa que hace acto de presencia en Europa proviene de un libro teórico… sobre ajedrez. Parece que Mi sistema de Letonia: Un Tratado sobre Ajedrez de Aron Nimzowitch ha tenido un gran impacto en el mundo de los ajedrecistas. Si bien a la mayoría de las personas les resulta difícil recordar qué pieza hace qué, parece haber suficiente amor por el juego como para justificar la traducción de este texto a más de ocho idiomas.
El libro más traducido en Europa o en cualquier otro continente (por mucho) es la novela El Principitodel autor francés Antoine de Saint-Exupéry. Esta breve novela gira en torno a un joven príncipe que visita diferentes planetas e intenta navegar por temas como el amor, el compañerismo, el aislamiento y la pérdida. Se considera una historia atemporal debido a su abundancia de citas conmovedoras. Afortunadamente, estas perlas de sabiduría se han traducido a más de 382 idiomas en todo el mundo.
América del sur
América del Sur está equipada con un arsenal de las mejores obras de ficción traducidas. Uno de los más celebrados es Cien años de soledad del escritor colombiano Gabriel García Márquez. Igualmente importantes para el tejido literario de América del Sur son 2666 del autor chileno Roberto Bolaño y El Aleph del escritor argentino Jorge Luis Borges.
Por otro lado, una desviación única de la norma de la ficción es un ensayo histórico de Uruguay titulado Las venas abiertas de América Latina de Eduardo Galeano. Analiza los efectos que siglos de imperialismo, explotación y esclavitud han tenido en los latinos desde el Caribe hasta la Patagonia. No es una lectura en la playa, pero aprenderás cómo la historia le ha dado forma a estas regiones latinoamericanas.
El texto más traducido en Sudamérica proviene de Brasil: El alquimista de Paulo Coelho. Esta novela ha sido traducida a más de 80 idiomas en todo el mundo y describe el viaje de un joven pastor a las pirámides de Egipto.
Es probable que su popularidad se deba a los mensajes que transmite. Principalmente, te mereces amor, tienes el poder de controlar tu propio destino y tus sueños son importantes. ¿Quién no querría escuchar eso en 80 idiomas diferentes?