Curiosidades

La palabra que existe en español pero es imposible escribir

6 de Mayo de 2016

Hemos topado con el que quizá sea el único bug de la ortografía española. Una palabra que existe gramaticalmente y se puede pronunciar, y que sin embargo no se puede escribir.

Qué: La palabra que no se puede escribir en español: 'salle' 

 

Autor: Un Arácnido Una Camiseta

El bug del español: una palabra que no se puede escribir… Hace unos días le hice una consulta a la RAE, ¿cómo se escribe el imperativo de salirle? Su respuesta fue la siguiente:

En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

La interpretación forzosa como dígrafo de la secuencia gráfica ll en español hace imposible representar por escrito la palabra resultante de añadir el pronombre átono "le" a la forma verbal "sal" (imperativo no voseante de segunda persona de singular del verbo salir), oralmente posible si, por ejemplo, ordenáramos a alguien salir al paso o al encuentro de otra persona aludida con el pronombre "le": [sál.le al páso], [sál.le al enkuéntro]. Puesto que los pronombres átonos pospuestos al verbo han de escribirse soldados a este, sal + le daría por escrito "salle", cuya lectura sería forzosamente [sá.lle], y no [sal.le].

¿En la siguiente ortografía de la RAE incluirán alguna solución para esto? ¿Quizá un guión?

Nota: Lo escrito entre corchetes es la transcripción fonética que usa la RAE.

(Publicado originalmente en www.unaracnidounacamiseta.com/2011/02/10/la-palabra-que-no-se-puede-escribir/)

Comentarios

Consulta ¿y no funcionaría 《sálgale》?
En Argentina no usamos el sal, usamos salí, que es una deformación del vosotros (salid vosotros) aplicada a la segunda persona: salí vos en cambio de sal tú. Por lo tanto diríamos salíle al encuentro, en ese caso.
Diana Trujillo, qué afortunado soy en mi infortunio.
Juan Carlos Ruiz, forzar el ergo sí que es superfluo.
Qué afortunados los del sur de América, jaja, que decimos "salile".
Moira Billodas el plural o singular va a depender del objeto no de la persona si fueran casaS en plural seria suS en plural si fuera casa en singular seria su en singular, sin importar si es el propietario o los propietarios.
Pregunta ¿y el posesivo su, en plural, para referir a un sólo objeto es singular o plural? por ejemplo, "los hermanos fueron a su casa" o "los hermanos fueron a sus casa"?, es decir ¿es sus o su?
Me parece que no se usa normalmente esa construcción,es forzada,ergo superflua

Páginas

¿Dónde quieres guardar este libro?