Curiosidades

La palabra que existe en español pero es imposible escribir

6 de Mayo de 2016

Hemos topado con el que quizá sea el único bug de la ortografía española. Una palabra que existe gramaticalmente y se puede pronunciar, y que sin embargo no se puede escribir.

Qué: La palabra que no se puede escribir en español: 'salle' 

 

Autor: Un Arácnido Una Camiseta

El bug del español: una palabra que no se puede escribir… Hace unos días le hice una consulta a la RAE, ¿cómo se escribe el imperativo de salirle? Su respuesta fue la siguiente:

En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

La interpretación forzosa como dígrafo de la secuencia gráfica ll en español hace imposible representar por escrito la palabra resultante de añadir el pronombre átono "le" a la forma verbal "sal" (imperativo no voseante de segunda persona de singular del verbo salir), oralmente posible si, por ejemplo, ordenáramos a alguien salir al paso o al encuentro de otra persona aludida con el pronombre "le": [sál.le al páso], [sál.le al enkuéntro]. Puesto que los pronombres átonos pospuestos al verbo han de escribirse soldados a este, sal + le daría por escrito "salle", cuya lectura sería forzosamente [sá.lle], y no [sal.le].

¿En la siguiente ortografía de la RAE incluirán alguna solución para esto? ¿Quizá un guión?

Nota: Lo escrito entre corchetes es la transcripción fonética que usa la RAE.

(Publicado originalmente en www.unaracnidounacamiseta.com/2011/02/10/la-palabra-que-no-se-puede-escribir/)

Comentarios

¿ALGUIEN HA CONSIDERADO INTERCALAR LA H ENTRE LAS L?, ES POSIBLE, CREO YO, SI NO SE SALTA LAS REGLAS DE LA GRAMÁTICA. FONETICAMENTE ME FUNCIONA, ADEMAS PRODUCTO DE LA INFLUENCIA DEL ÁRABE EN LA LENGUA ESPAÑOLA, EL ACTO NATURAL DE ASPIRAR LOS SONIDOS PARECE TENER ALGO QUE VER CON ESTO, SINO¿ PORQUE LA TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA HACIA EL ESPAÑÓL DE LA LENGUA ARABE TIENE TANTAS H DONDE SE ASPIRAN SONIDOS DURANTE LAS PRONUNCIACIONES? ACLARO QUE NO TENGO ESTUDIOS DE LINGUISTICA
Yo creo que no se utiliza mucho de esta forma. Para evitar la cacofonía podríamos decir "sal a su encuentro". Es más lógico y entendible.
En México me ha tocado escuchar "sálele", o "sálme", como forma reflexiva del verbo.
"Sal" es la forma del modo imperativo del verbo "salir", que ordena o manda y se refiere a la segunda persona. "Sal de aquí" o "sal, por favor" que sería también correctamente interpretable si pedimos "sal" de "salar". De todos modos, comprender la intención se expresa en la situación misma y en el tono del habla.
¿Porqué dise "enkuéntro" y no encuéntro ? Alguien me puede explicar por favor.
Es un espacio increible. Y la palabra que uso es salte o bien salir
En Cali se usa en la cotidianidad, salile.
Yo digo "Sale" y siempre he pensado ue realmente se dice "Sal" . Bueno,como sea :) Siempre se entiende.

Páginas

¿Dónde quieres guardar este libro?