Curiosidades

La palabra que existe en español pero es imposible escribir

6 de Mayo de 2016

Hemos topado con el que quizá sea el único bug de la ortografía española. Una palabra que existe gramaticalmente y se puede pronunciar, y que sin embargo no se puede escribir.

Qué: La palabra que no se puede escribir en español: 'salle' 

 

Autor: Un Arácnido Una Camiseta

El bug del español: una palabra que no se puede escribir… Hace unos días le hice una consulta a la RAE, ¿cómo se escribe el imperativo de salirle? Su respuesta fue la siguiente:

En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

La interpretación forzosa como dígrafo de la secuencia gráfica ll en español hace imposible representar por escrito la palabra resultante de añadir el pronombre átono "le" a la forma verbal "sal" (imperativo no voseante de segunda persona de singular del verbo salir), oralmente posible si, por ejemplo, ordenáramos a alguien salir al paso o al encuentro de otra persona aludida con el pronombre "le": [sál.le al páso], [sál.le al enkuéntro]. Puesto que los pronombres átonos pospuestos al verbo han de escribirse soldados a este, sal + le daría por escrito "salle", cuya lectura sería forzosamente [sá.lle], y no [sal.le].

¿En la siguiente ortografía de la RAE incluirán alguna solución para esto? ¿Quizá un guión?

Nota: Lo escrito entre corchetes es la transcripción fonética que usa la RAE.

(Publicado originalmente en www.unaracnidounacamiseta.com/2011/02/10/la-palabra-que-no-se-puede-escribir/)

Comentarios

Como caso especial, le daría una solución también especial. En el caso de que alguien relatara "una persona A sale al paso de otra B", es éste caso no hay problema. Para el caso de que alguien ordenara salir al paso de otra persona, "sále al paso", con ese tilde en la A y con una sola L, interpretaríamos que fue una orden. No veo inconsistencia si aceptáramos esta singularidad Gracias Gerardo Fernández Albano
Para los que hablan de "salile" esa es la forma imperativa voseante, y es válida. Por eso la rae habla del imperativo NO VOSEANTE de segunda persona de singular del verbo salir
En el Río de la Plata solemos decir "salíle".
Interesante! Yo no tenía problema con eso...ahora lo tengo. Tomo nota de la regla: " Puesto que los pronombres átonos pospuestos al verbo han de escribirse soldados a este..."
Lo que no entiendo es por qué escribir la palabra "bug".
La mayoría de las personas, no hacen caso a ningún tipo de referencia "importante", gramatical... así que tristemente seguirán expresándolo como ya lo hacemos, un simple "sale".
"Sal" es el imperativo de "salir"... El artículo habla sobre el imperativo de "salirse"
Podríamos volver a la expresión española "salid" o ya americanizado "salí"
He oído la palabra "salile" - ejemplo: Salile a bailar. salile adelante.

Páginas

¿Dónde quieres guardar este libro?